-
Dado que puede ser urgente obtener nueva financiación para mantener la empresa en marcha, es conveniente reducir al mínimo el número de autorizaciones requeridas.
وبالنظر إلى أنّ الأموال الجديدة قد تكون مطلوبة بصورة عاجلة إلى حد ما من أجل ضمان استمرار المنشأة، فإنّ من المستصوب إبقاء عدد الأذون اللازمة عند الحد الأدنى.
-
Deseo informarle de que el Consejo de Seguridad ha decidido aprobar la propuesta que figura en su carta, relativa a la transferencia, de la cuenta de garantía bloqueada establecida de conformidad con lo dispuesto en las mencionadas resoluciones, de 2.182.168 dólares y 226.493 euros que se acreditarán a las cuotas correspondientes a las obligaciones del Gobierno del Iraq relativas al presupuesto del Organismo Internacional de Energía Atómica.
وأود أن أبلغكم بأن مجلس الأمن قد قرر الموافقة على الاقتراح الوارد في رسالتكم بتحويل مبلغ 168 182 2 دولارا زائد مبلغ 493 226 يورو من حساب الضمان المنشأ عملا بالقرارين المشار إليهما أعلاه، ليخصم من المبالغ المستحقة على حكومة العراق لتغطية اشتراكاتها في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
-
Cuando el objeto del procedimiento sea garantizar la continuidad de la empresa, es muy conveniente determinar con prontitud la necesidad de obtener nuevos fondos, en algunos casos incluso en el intervalo entre la fecha de presentación de la solicitud y la apertura del procedimiento.
ومن المستصوب جدا من أجل ضمان استمرار المنشأة، عندما يكون هذا هو الهدف المنشود من الإجراءات، اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى تمويل جديد في وقت مبكر، بل وحتى، في بعض الحالات، في الفترة الفاصلة بين تقديم الطلب وبدء الإجراءات.
-
De igual forma, la Agencia de Garantía de Depósitos, entidad creada para desarrollar el proceso de saneamiento bancario, ha estado dirigida en más de una ocasión por mujeres.
وبالمثل، رأست المرأة وكالة ضمان الودائع، وهي هيئة منشأة من أجل تطوير عملية للسلامة المصرفية، في عدة مناسبات.
-
a) Brindar apoyo sustantivo y técnico, así como garantizar la capacidad analítica de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para el examen de los informes de los Estados partes y la tramitación de las denuncias formuladas en el marco de los tratados internacionales;
(أ) تقديم الدعم الموضوعي والتقني وضمان القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في ما يتعلق باستعراض التقارير المقدمة من الدول الأطراف وتجهيز الشكاوى المقدمة بموجب معاهدات دولية؛
-
Algunas de las típicas actividades regionales de facilitación del comercio y el transporte son el fomento de la capacidad, los programas regionales de caución aduanera, las normas de origen, de reconocimiento de los agentes de aduana, las normas aduaneras comunes, la unificación regional de la documentación y el reconocimiento mutuo de los seguros de responsabilidad civil para automotores y las licencias de conducir.
وتشمل الأنشطة الإقليمية النموذجية المتعلقة بتيسير التجارة والنقل بناء القدرات، وخطط الضمان الجمركي الإقليمي، وقواعد المنشأ، ومنح الترخيص للوكلاء الجمركيين، والمعايير الجمركية المشتركة، والتوحيد الإقليمي للوثائق، والاعتراف المتبادل برخص السيارات والسياقة للأطراف الثالثة.
-
La Comisión de Práctica y Legislaicón Comercial (PDC) del CCI está elaborando los siguientes acuerdos y contratos modelo: contratos modelo para fusiones y adquisiciones I: acuerdos para la adquisición de acciones; contratos modelo para fusiones y adquisiciones II: Acuerdo sobre acciones y empresas; Contrato modelo para el suministro de una planta industrial llave en mano; Contratos modelo llave en mano para proyectos de mayor importancia; Contrato modelo de distribución selectiva; Cláusula Modelo sobre contratación en la esfera electrónica; Orientación comercial para la contratación electrónica; Contrato modelo para la transferencia de tecnología; Contrato para patentar marcas registradas; Acuerdo modelo sobre confidencialidad, con un manual jurídico para contratos globales sobre actividades o empresas deslocalizadas.
تقوم حاليا لجنة القانون التجاري والممارسات التجارية التابعة لغرفة التجارة الدولية بإعداد العقود والاتفاقات النموذجية التالية: النموذج الأول لعقود الضم والاحتياز: اتفاق شراء الأسهم؛ النموذج الثاني لعقود الضم والاحتياز: اتفاق المنشأة التجارية والموجودات؛ العقد النموذجي لتوريد وحدة إنتاج صناعي جاهزة للتشغيل؛ العقد النموذجي لمشاريع كبرى جاهزة للتشغيل؛ العقد النموذجي لتوكيلات التوزيع الانتقائي؛ الأحكام النموذجية المتعلقة بالتعاقد الإلكتروني؛ التوجيه التجاري بشأن التعاقد الإلكتروني؛ العقد النموذجي لنقل التكنولوجيا؛ العقد النموذجي لترخيص استخدام العلامات التجارية؛ الاتفاق النموذجي بشأن السرية؛ كتيب إرشادي قانوني بشأن عقود الإمداد العالمي.